Идиомы, фразеологизмы китайского языка

Китайские идиомы (Чэн Юй, 成語) — одно из самых глубоких наследий традиционной культуры Китая. Они придают китайскому языку глубину, гибкость и обворожительность. Китайские идиомы и цитаты. Напомню, что чэнъюи – это китайские идиомы, состоящие из 4 иероглифов.

Поскольку каждая китайская идиома прошла испытание временем и распространилась из уст в уста среди большого количества людей, она позволяет лучше понять историю Китая и культурные принципы страны. В этих образных выражениях также содержится взгляд китайцев на жизнь и общество. В основе традиционной культуры Поднебесной лежат такие качества, как верность, честность, мудрость, дружелюбие и правила приличия, они красной нитью проходят и через все китайские идиомы.

У нас, как и в любой реально работающей компании, нет-нет да случаются ситуации, в которых мне или другим руководителям компании приходится «подтирать задницы» сотрудникам.

И Вас всё устраивает в работе сотрудников? Ну тогда Вам – к Путину: «Если человека все устраивает, то он полный идиот. Здорового человека в нормальной памяти не может всегда и все устраивать». Не важно, каким количеством людей ты руководишь, как говорил китайский стратег, управлять многими — то же, что управлять немногими.

Это касается главы любого государства — и маленького, и большого». На конкурсе чтения наизусть китайских идиом, который будет проходить в ноябре, русский парнишка Гордей Колесов самый юный участник. В свои неполные 6 лет он знает больше идиом по-китайски, чем большинство взрослых китайцев. В словаре китайских чэнъюй содержится около 18 000 фразеологических оборотов, 3000 из них относятся к часто употребительным. Вы удивите китайца, если примените в речи, особенно если польстите ему же. Это «мастер на все руки». 才 и 艺 — навык, талант, а 多 -много.

Составные части чэнъюй: 破镜 — разбитое зеркало, 重圆 — стать целым. Эта китайская идиома появилась благодаря мифу: во время войны два любящих сердца были разлучены, и у каждого была половинка зеркала.

Китайский язык является официальным языком КНР, Тайваня и Сингапура. Китайский служит одним из 6 официальных и рабочих языков ООН. Исторически это язык народности хань, которая доминирует в национальном составе КНР (более 90% населения страны).

Китайские идиомы (чэнъюи).Мудрые выражения,мысли

В отличие от большинства письменностей, китайское письмо состоит не из букв, а из иероглифов. Общее количество иероглифов превышает 80 тысяч, но бо́льшую часть из них можно встретить лишь в памятниках классической китайской литературы.

Среди этого объёма уже немало весьма редкоиспользуемых иероглифов, например используемые в названиях ритуальных предметов древности или медикаментов традиционной китайской медицины. В настоящее время китайские иероглифы существуют в 2 вариантах: упрощённом, принятом в материковом Китае, и традиционном — на Тайване, в Гонконге, и в некоторых других странах. Как пояснил спикер, изменение связано с тем, что вписываемые в документы цифры и английские слова порождают хаос. Нововведения не коснутся художественной литературы.

Однако их открытие относится к началу XX в., изучение же продолжается по сей день и ещё далеко от завершения. Основным элементом, скрепившим китайскую языковую традицию, стал официальный письменный язык вэньянь. В силу политических причин, доминирующее значение в китайском языке приобрели северные диалекты, отличавшиеся большим единообразием по сравнению с южными.

Кардинальным поворотом в истории китайской культуры стало письменное использование разговорного языка; считается, что первенство в этом принадлежит Цзинь Шэнтаню (кит.трад.金聖歎, упр.金圣叹, 1610?—1661). Движение за демократизацию грамотности в начале XX в. ознаменовало революционный переход к байхуа как основному языку письменного общения и начало унификации китайских диалектов.

Согласные и гласные китайского языка организованы в ограниченное количество тонированных слогов фиксированного состава. В китайском языке во многих случаях невозможно отличить сложное слово от словосочетания.

Агглютинация в китайском языке не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим. В современном китайском языке различают настояще-будущее и прошедшее время, имеется инвентарь аспектуальных показателей и сложная система модальных частиц. Существует правило, согласно которому китайское имя должно поддаваться переводу на путунхуа.

Для меня это было «что-то там про семь, восемь и бардак». Но мы же не новички в китайском? Идиомы передают мудрость народа, собранную за весь период истории. Для китайского языка это особенно актуально: ведь в нем отражена древняя и богатая культура, которую не всегда просто понять иностранцу.

Не пропустите еще:

You may also like...